» trådar » tips »Livshack med magnet och handskar

Lifehack med magnet och handskar


Det verkar som i filmen "Bronze Bird" en pionjär, som spikade en slogan, höll naglar i munnen. Som ett resultat svalde han antingen, eller tappade den och förstod inte den själv.

För att undvika sådana situationer är det möjligt att skapa en magnethållare, som CRAMBOMA-livmakaren gjorde. Verktyg och material kommer att behöva det enklaste.
-Krymprör;
- Flera platta neodymmagneter;
-Zazhigalka;
-Pistolen;
-Working handske;
- sax;

Lifehack med magnet och handskar


Skär av den önskade längden på värmekrympröret och placera magneterna i det.


Vi värmer krympningen så att den täcks tätt runt magneterna.

Limma termorören med magneter till handsken med en limpistol.


Vi tar på oss en handske och magnetiserar nödvändigt verktyg (borrar, bitar) eller förbrukningsartiklar (spikar, skruvar).

Lämplig för ämne

Relaterade ämnen

Lägg till en kommentar

    • lelerxaxaOKdontknowyahoonea
      bossscratchluraJaja-jaaggressivhemlighet
      ledsenI dancedance2dance3benådningHjälpdrycker
      stoppvännerbragoodgoodvisselpipasvimningsanfalltunga
      rökklapparcraydeclarehånfulldon-t_mentionnedladdning
      hettaRASANDElaugh1mdamötemoskingnegativ
      not_ipopcornstraffalässkrämmalarmrapportersök
      hånthank_youdettato_clueumnikakutöverens
      illabeeeblack_eyeblum3rougeskrytaledan
      det censureradepleasantrysecret2hotasegeryusun_bespectacled
      shokrespektlolprevedvälkommenkrutoyya_za
      ya_dobryihjälparene_huliganne_othodiFLUDförbudstänga
10 kommentar
På vårt vanliga språk fanns en gång ett sådant ord - glitchAlo. "Det här är ett problem, och det är också ett problem. Hur är det här olika saker? Och du kastar i vattnet - ett fel, och det är det."
GlitchAlo ...
Ivan_Pohmelev,
"lifehoek" -
Engelska med en stark amerikansk-belizeanisk dialekt.

Livet är livet och ordet "Hoek" på engelska. översättningen liknar "Motiga" eller "Hook".

Toast "Vital hook" är också ett alternativ
Citat: Ny standard
"Lifehoek"

Jag är generad att fråga på vilket språk?
Evgeny Georgievich,

Vägen blir vägen.

Ordet "lifehoek" kommer sannolikt att översättas som "livboj", men det används i en figurativ mening där det troligtvis kommer att bli uttråkad som: "världens uppfinningsrikedom"
Författaren
Evgeny Georgievich,
Varför använda det dumma livshacket? Att böja sig för vem? Vad gillar inte det ryska "sättet"?
- Ange inte för vem jag granskade när jag skrev ett livshack? Du kan ångra så mycket du vill, men det är talets egenskap att väva i sig mer rymliga ord på ett annat språk. Exempel att ge?
Evgeny Georgievich
Varför använda det dumma livshacket? Att böja sig för vem? Vad gillar inte det ryska "sättet"?
pogranec,
tandköttet kommer att vara ganska svagt
Så jag skrev: att försökaför en teori utan praktik ... Ja
Författaren
Korolev,
Jag skulle prova magnetiskt gummi från kylskåpets tätningar
tandköttet kommer att vara ganska svagt
livshacker CRAMBOMA
Freuds övervakning? Jag skulle prova magnetiskt gummi från kylskåpets tätningar. Ja
Ta inte det huvudsakliga magnetiska kreditkortet med den handsken, annars försvinner pengarna, även om de kan öka

Senaste kommentarer

Alla kommentarer

Vi rekommenderar att du läser:

Räcka den till smarttelefonen ...